Jó 32
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.