Jó 28

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.