Jó 23

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.