Jó 23

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.