Jó 20
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.