Jó 20

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.