Jó 20
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.