Jó 20

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.