Jó 20

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.