Jó 20

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.