Jó 17
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.