Jó 17
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.