Jó 17
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.