Jó 10
Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA
1 Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk, medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Ja, du utgöt mig såsom mjölk, och såsom ostämne lät du mig stelna.
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram och alltmer låta mig känna din förtörnelse; med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 innan jag går hädan, för att aldrig komma åter, bort till mörkrets och dödsskuggans land,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.