Jó 10

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk, medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Ja, du utgöt mig såsom mjölk, och såsom ostämne lät du mig stelna.
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram och alltmer låta mig känna din förtörnelse; med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 innan jag går hädan, för att aldrig komma åter, bort till mörkrets och dödsskuggans land,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.