Gênesis 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Och han gav honom namnet <b>Noa</b>, i det han sade: »Denne skall <b>trösta</b> oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.