Gênesis 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Och han gav honom namnet <b>Noa</b>, i det han sade: »Denne skall <b>trösta</b> oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.