Gênesis 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 Och han gav honom namnet <b>Noa</b>, i det han sade: »Denne skall <b>trösta</b> oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.