1 Crônicas 6
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
58 Holom, Debir,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.