1 Crônicas 6

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.