1 Crônicas 6
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
57 — ausente —
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
58 — ausente —
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
59 — ausente —
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
73 Ramote e Aném.
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
75 Hucoque e Reobe.
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
79 Quedemote e Mefaate.
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.