1 Crônicas 6

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
58 Hilém, Debir,
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.