Lamentações 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Mixi nan n na, naxan bara tɔɔrɛ kolon Ala xa xɔnɛ saabui ra.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 A bara n tongo kuye iyalanxi, a n naɲɛrɛ dimi kui.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 A n tɔɔrɔma lɔxɔɛ birin.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 A bara n naxɔsi kelife n xunyi ma sa dɔxɔfe n sanyie ra.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 A bara n tɔɔrɔ, a n nabilin ɲaxankatɛ ra.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 A bara n lu dimi kui alɔ singe ra mixi faxaxie.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 A bara n nabilin sansanyi ra,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 N bara gbelegbele, n bara xili ti dɛmɛri ra,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 A bara kira balan n ya ra gɛmɛ belebelee ra,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 A bara lu alɔ sube xaaɲɛ naxan n mamɛfe burunyi,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 A bara duniɲa ixutu n ma, a bara n kana.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 A bara a xa xali itala a a xa tanbɛe ti n na.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 A to a xa tanbɛe bɛɲin, e naxa n bɔɲɛ sɔxɔ.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 N bara findi n ma mixi birin ma mayele se ra,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 A bara n naluga ɲooge xɔnɛ ra,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 A bara a niya n xa gɛmɛ xɔrie maxin,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 A bara bɔɲɛsa makuya n na
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Na nan a toxi n bara a fala,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 N bara n maɲɔxun n ma marayaagi ma,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 N mu nɔma nɛɛmude n ma tɔɔrɛ ma.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Kɔnɔ na birin kui, n nan n xaxili tima fe naxan na, a tan nan ya:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Alatala xa hinnɛ mu ɲɔnma,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 A gbilenma a ra gɛɛsɛgɛ yo gɛɛsɛgɛ.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 N a kolon n bɔɲɛ kui,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Alatala fe fanyi rabama a fenma bɛ,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Mixi lan a xa sabari Alatala ya i naxan fama a rakiside.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 A lanma adama xa tɔɔrɛ kolon a fonike tɛmui.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 A xa dundu, a xa dɔxɔ a xati ma,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 A xa a xun sin bɔxi, tɛmunde Ala fama nɛ a xa dubɛ suxude.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 A xa a xɛrɛ ti mixi bɛ, naxan a ragarinma,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Marigi mu mixi ratutunma abadan.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 A na mixi nde tɔɔrɔ, a man fama nɛ hinnɛde a ra a xa fonisireya kui.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 A waxɔnfe xa mu a ra,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Mixi na geelimanie tɔɔrɔ a ɲaaxi ra bɔxi kui,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 e na tinxintareya raba mixi ra Ala Xungbe ya i,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 e na mixi tɔɔɲɛgɛ a makiiti tɛmui,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Nde nɔma fe ra, xa Ala xa mu a ragirixi?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Fe fanyi nun fe ɲaaxi, a birin mu kelima Ala Xungbe xui xa ma?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Munfe ra ibunadama a mawama,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Won xa won ɲɛrɛ ki mato, won xa a igbɛ,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Won xa Ala maxandi won bɔɲɛ birin na,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 «Muxu xa yunubi nun matandi bara gbo,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 I xa bɔɲɛ xɔnɛ bara lu muxu fɔxɔ ra,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 I bara nuxui ti won tagi,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 I bara muxu findi suuti ra ɲamanɛe tagi.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Muxu yaxuie birin bara e dɛ ibi muxu xili ma.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Gaaxui nun bɔɲɛ mini bara nɔ muxu ra,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 N ya suusama yaye ra, n ma mixie xa gbaloe xa fe ra.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Danyi yo mu na n wafe ma, malabui yo mu na n bɛ,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 han beenun Alatala xa a ya ragoro won ma.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 N bara kinikini ginɛdimɛdie xa tɔɔrɛ ma.»
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Mixie bara n keri alɔ xɔni,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 E bara n nagoro kɔlɔnyi kui,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Ye to din n xun na,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 N naxa i tan Alatala xili kɔlɔnyi gbaata ma.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 I fan naxa n xui mɛ n to a fala,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 N to i maxandi, i naxa i maso n na, i a fala n bɛ,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Alatala, i bara n ma fe suxu, i bara n nii rakisi.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Alatala, i a toxi e fe naxee niyaxi n na.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 I bara a to e kɔnkɔxi n ma ki naxɛ,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Alatala, i bara e xui mɛ konbi ti ra,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 N gerefae xa wɔyɛnyi nun e xa maɲɔxunyi na n tan nan fɔxɔ ra lɔxɔɛ birin.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 A mato, xa e dɔxɔxi, xa e tixi,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Alatala, i xa n gbeɲɔxɔ e ma.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 I xa e xaxili dɔnxu, i e danka, barakatareɲa xa bira e fɔxɔ ra.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Alatala, i xa bɔɲɛ xɔnɛ xa lu e fɔxɔ ra,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.