Lamentações 3

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mixi nan n na, naxan bara tɔɔrɛ kolon Ala xa xɔnɛ saabui ra.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 A bara n tongo kuye iyalanxi, a n naɲɛrɛ dimi kui.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 A n tɔɔrɔma lɔxɔɛ birin.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 A bara n naxɔsi kelife n xunyi ma sa dɔxɔfe n sanyie ra.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 A bara n tɔɔrɔ, a n nabilin ɲaxankatɛ ra.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 A bara n lu dimi kui alɔ singe ra mixi faxaxie.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 A bara n nabilin sansanyi ra,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 N bara gbelegbele, n bara xili ti dɛmɛri ra,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 A bara kira balan n ya ra gɛmɛ belebelee ra,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 A bara lu alɔ sube xaaɲɛ naxan n mamɛfe burunyi,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 A bara duniɲa ixutu n ma, a bara n kana.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 A bara a xa xali itala a a xa tanbɛe ti n na.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 A to a xa tanbɛe bɛɲin, e naxa n bɔɲɛ sɔxɔ.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 N bara findi n ma mixi birin ma mayele se ra,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 A bara n naluga ɲooge xɔnɛ ra,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 A bara a niya n xa gɛmɛ xɔrie maxin,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 A bara bɔɲɛsa makuya n na
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Na nan a toxi n bara a fala,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 N bara n maɲɔxun n ma marayaagi ma,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 N mu nɔma nɛɛmude n ma tɔɔrɛ ma.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Kɔnɔ na birin kui, n nan n xaxili tima fe naxan na, a tan nan ya:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Alatala xa hinnɛ mu ɲɔnma,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 A gbilenma a ra gɛɛsɛgɛ yo gɛɛsɛgɛ.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 N a kolon n bɔɲɛ kui,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Alatala fe fanyi rabama a fenma bɛ,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Mixi lan a xa sabari Alatala ya i naxan fama a rakiside.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 A lanma adama xa tɔɔrɛ kolon a fonike tɛmui.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 A xa dundu, a xa dɔxɔ a xati ma,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 A xa a xun sin bɔxi, tɛmunde Ala fama nɛ a xa dubɛ suxude.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 A xa a xɛrɛ ti mixi bɛ, naxan a ragarinma,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Marigi mu mixi ratutunma abadan.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 A na mixi nde tɔɔrɔ, a man fama nɛ hinnɛde a ra a xa fonisireya kui.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 A waxɔnfe xa mu a ra,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Mixi na geelimanie tɔɔrɔ a ɲaaxi ra bɔxi kui,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 e na tinxintareya raba mixi ra Ala Xungbe ya i,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 e na mixi tɔɔɲɛgɛ a makiiti tɛmui,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Nde nɔma fe ra, xa Ala xa mu a ragirixi?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Fe fanyi nun fe ɲaaxi, a birin mu kelima Ala Xungbe xui xa ma?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Munfe ra ibunadama a mawama,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Won xa won ɲɛrɛ ki mato, won xa a igbɛ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Won xa Ala maxandi won bɔɲɛ birin na,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 «Muxu xa yunubi nun matandi bara gbo,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 I xa bɔɲɛ xɔnɛ bara lu muxu fɔxɔ ra,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 I bara nuxui ti won tagi,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 I bara muxu findi suuti ra ɲamanɛe tagi.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Muxu yaxuie birin bara e dɛ ibi muxu xili ma.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Gaaxui nun bɔɲɛ mini bara nɔ muxu ra,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 N ya suusama yaye ra, n ma mixie xa gbaloe xa fe ra.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Danyi yo mu na n wafe ma, malabui yo mu na n bɛ,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 han beenun Alatala xa a ya ragoro won ma.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 N bara kinikini ginɛdimɛdie xa tɔɔrɛ ma.»
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Mixie bara n keri alɔ xɔni,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 E bara n nagoro kɔlɔnyi kui,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Ye to din n xun na,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 N naxa i tan Alatala xili kɔlɔnyi gbaata ma.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 I fan naxa n xui mɛ n to a fala,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 N to i maxandi, i naxa i maso n na, i a fala n bɛ,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Alatala, i bara n ma fe suxu, i bara n nii rakisi.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Alatala, i a toxi e fe naxee niyaxi n na.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 I bara a to e kɔnkɔxi n ma ki naxɛ,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Alatala, i bara e xui mɛ konbi ti ra,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 N gerefae xa wɔyɛnyi nun e xa maɲɔxunyi na n tan nan fɔxɔ ra lɔxɔɛ birin.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 A mato, xa e dɔxɔxi, xa e tixi,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Alatala, i xa n gbeɲɔxɔ e ma.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 I xa e xaxili dɔnxu, i e danka, barakatareɲa xa bira e fɔxɔ ra.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Alatala, i xa bɔɲɛ xɔnɛ xa lu e fɔxɔ ra,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.