Lamentações 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 Mixi nan n na, naxan bara tɔɔrɛ kolon Ala xa xɔnɛ saabui ra.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 A bara n tongo kuye iyalanxi, a n naɲɛrɛ dimi kui.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 A n tɔɔrɔma lɔxɔɛ birin.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 A bara n naxɔsi kelife n xunyi ma sa dɔxɔfe n sanyie ra.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 A bara n tɔɔrɔ, a n nabilin ɲaxankatɛ ra.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 A bara n lu dimi kui alɔ singe ra mixi faxaxie.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 A bara n nabilin sansanyi ra,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 N bara gbelegbele, n bara xili ti dɛmɛri ra,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 A bara kira balan n ya ra gɛmɛ belebelee ra,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 A bara lu alɔ sube xaaɲɛ naxan n mamɛfe burunyi,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 A bara duniɲa ixutu n ma, a bara n kana.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 A bara a xa xali itala a a xa tanbɛe ti n na.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 A to a xa tanbɛe bɛɲin, e naxa n bɔɲɛ sɔxɔ.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 N bara findi n ma mixi birin ma mayele se ra,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 A bara n naluga ɲooge xɔnɛ ra,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 A bara a niya n xa gɛmɛ xɔrie maxin,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 A bara bɔɲɛsa makuya n na
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Na nan a toxi n bara a fala,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 N bara n maɲɔxun n ma marayaagi ma,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 N mu nɔma nɛɛmude n ma tɔɔrɛ ma.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Kɔnɔ na birin kui, n nan n xaxili tima fe naxan na, a tan nan ya:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Alatala xa hinnɛ mu ɲɔnma,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 A gbilenma a ra gɛɛsɛgɛ yo gɛɛsɛgɛ.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 N a kolon n bɔɲɛ kui,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Alatala fe fanyi rabama a fenma bɛ,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Mixi lan a xa sabari Alatala ya i naxan fama a rakiside.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 A lanma adama xa tɔɔrɛ kolon a fonike tɛmui.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 A xa dundu, a xa dɔxɔ a xati ma,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 A xa a xun sin bɔxi, tɛmunde Ala fama nɛ a xa dubɛ suxude.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 A xa a xɛrɛ ti mixi bɛ, naxan a ragarinma,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Marigi mu mixi ratutunma abadan.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 A na mixi nde tɔɔrɔ, a man fama nɛ hinnɛde a ra a xa fonisireya kui.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 A waxɔnfe xa mu a ra,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Mixi na geelimanie tɔɔrɔ a ɲaaxi ra bɔxi kui,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 e na tinxintareya raba mixi ra Ala Xungbe ya i,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 e na mixi tɔɔɲɛgɛ a makiiti tɛmui,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Nde nɔma fe ra, xa Ala xa mu a ragirixi?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Fe fanyi nun fe ɲaaxi, a birin mu kelima Ala Xungbe xui xa ma?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Munfe ra ibunadama a mawama,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Won xa won ɲɛrɛ ki mato, won xa a igbɛ,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Won xa Ala maxandi won bɔɲɛ birin na,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 «Muxu xa yunubi nun matandi bara gbo,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 I xa bɔɲɛ xɔnɛ bara lu muxu fɔxɔ ra,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 I bara nuxui ti won tagi,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 I bara muxu findi suuti ra ɲamanɛe tagi.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Muxu yaxuie birin bara e dɛ ibi muxu xili ma.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Gaaxui nun bɔɲɛ mini bara nɔ muxu ra,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 N ya suusama yaye ra, n ma mixie xa gbaloe xa fe ra.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Danyi yo mu na n wafe ma, malabui yo mu na n bɛ,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 han beenun Alatala xa a ya ragoro won ma.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 N bara kinikini ginɛdimɛdie xa tɔɔrɛ ma.»
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Mixie bara n keri alɔ xɔni,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 E bara n nagoro kɔlɔnyi kui,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Ye to din n xun na,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 N naxa i tan Alatala xili kɔlɔnyi gbaata ma.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 I fan naxa n xui mɛ n to a fala,
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 N to i maxandi, i naxa i maso n na, i a fala n bɛ,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Alatala, i bara n ma fe suxu, i bara n nii rakisi.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Alatala, i a toxi e fe naxee niyaxi n na.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 I bara a to e kɔnkɔxi n ma ki naxɛ,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Alatala, i bara e xui mɛ konbi ti ra,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 N gerefae xa wɔyɛnyi nun e xa maɲɔxunyi na n tan nan fɔxɔ ra lɔxɔɛ birin.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 A mato, xa e dɔxɔxi, xa e tixi,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Alatala, i xa n gbeɲɔxɔ e ma.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 I xa e xaxili dɔnxu, i e danka, barakatareɲa xa bira e fɔxɔ ra.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Alatala, i xa bɔɲɛ xɔnɛ xa lu e fɔxɔ ra,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.