Jeremias 48

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isirayila Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Matɔxɔɛ mu na Mowaba bɛ sɔnɔn.
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Xoronayimi gbelegbelema nɛ,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Mowaba bara kana, a xa die e wa xui raminima.
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 E tema nɛ Luxiti geya fari wa ra.
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Wo wo gi, wo xa wo nii ratanga,
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Wo tan naxee wo xaxili tixi wo xa naafuli ra,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Taa yo taa fama nɛ kanade, keren mu kisima.
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Mowaba xa a gi alɔ xɔni naxan ɲɛrɛma koore ma.
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 Dankɛ na mixi bɛ naxan mu Alatala xa wali rabama.
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 «Kabi a dimɛdi tɛmui, Mowaba bara lu bɔɲɛsa kui,
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Alatala xa masenyi nan ya:
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Mowaba yaagima nɛ Kemosi xɔn ma,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 Wo nɔma a falade di,
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Mowaba bara kana, a xa taae na ganfe,
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 «Mowaba xa gbaloe na fafe,
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Mowaba dɔxɔbooree, wo yo a ma.
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 Dibon, wo wo magoro, wo xa lu bɔxi ma,
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Arowerikae, wo mamɛ ti kira dɛ ra,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Mowaba bara yaagi a ɲaaxi ra.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 «Kiiti bara ɲamanɛ li naxan na Xolon, Yaseri, Mefaati,
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Dibon, Nebo, Beti Dibilatayima,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriyatayimi, Beti Gamulu, Beti Meyoni,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriyoti, Bosara, nun Mowaba taa birin,
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Mowaba sɛnbɛ bara kana, Mowaba bara bira.
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 «Mowaba bara a yɛtɛ igbo Alatala ma.
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Wo mu yoxi xɛ Isirayila ma?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Mowabakae, wo xa wo gi,
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 Muxu bara Mowaba xa yɛtɛ igboɲa kolon.
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Alatala xa masenyi nan na ki.»
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Na nan a ra Mowaba mu rafanxi n ma.
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 N bara kinikini sansi bilie ma naxee na Sibima,
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Ɲɛlɛxinyi nun sɛɛwɛ mu luma wo xa daaxae sɔnɔn.
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 Xɛsibɔn xa sɔnxɔɛ Eleyale lima nɛ,
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Alatala xa masenyi nan ya:
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 N bɔɲɛ tɔɔrɔma nɛ Mowaba bɛ,
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 E bara e xunyi bi, e bara e dɛ xabe maxaba,
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Mowaba banxi birin bara findi ɲɔn yire ra,
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 Wo xa wo xui ite, Mowaba bara gaaxu,
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Alatala bara a masen,
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Keriyoti bara suxu,
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Mowaba kanama nɛ, a mu findima si ra sɔnɔn,
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Gaaxui luma nɛ Mowaba bɛ,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 «Naxan a gima gaaxui ra, a birama nɛ yili kui.
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 Gi mixie tima nɛ Xɛsibɔn fari, barima e sɛnbɛ bara ɲɔn.
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Gbaloe na Mowaba bɛ.
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 Kɔnɔ n Mowabakae ragbilenma nɛ waxati raɲɔnyi.
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.