Jó 30

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Kɔnɔ yakɔsi tan, fonikee n mayelema,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 E yusi mu nu na n bɛ,
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Kaamɛtɔɛ nan nu e ra,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 E nu ɲoogee matalama fɔtɔnyie kui,
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Mixie nu e kerima ɲama ya ma,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 E nu yigiyama gɛmɛ longorie nan na geyae kɔn na,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 xa na mu a ra kunsie bun ma.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Fuyantee nan nu e ra,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 «Kɔnɔ yakɔsi fa, nee nan n mayelema
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 N ma fe mu rafan e ma.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Kabi Ala n nabolo n ma tɔɔrɛ kui,
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Yi mixi ya maɲɔxunxie kelima n xili ma,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 E n ma kira ibolonma n ya ra.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 E luma alɔ sɔɔri ɲaaxie, naxee soma taa kui tɛtɛ yale ra.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Gaaxui bara n suxu,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 «Yakɔsi, a gbe mu luxi n ma simaya xa ɲɔn,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 N ma tɔɔrɛ bara gbo yɛ,
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 A luma alɔ dugi nde nan xirixi n kɔnyi ma,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Ala bara n nagoro han
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 «Ala, n bara i xili, kɔnɔ i mu a ratinxi.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 I bara tɔɔrɛ ɲaaxi dɔxɔ n ma,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 A luxi alɔ turunnaadɛ bara n nate koore ma.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 N a kolon i na n xaninfe aligiyama nɛ,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 «Kɔnɔ mixi naxan na saya kira xɔn ma,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 N mu n ya ye ramini tɔɔrɔmixi bɛ nu?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 N wa hɛɛri nan xɔn ma,
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 N bɔɲɛ na tɔɔrɔfe lɔxɔɛ birin.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 N na dimi kui,
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 N bara lu alɔ wula i baree nun burunyi xɔni ɲaaxie.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 N kiri bara fɔɔrɔ n ma,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 N ma kɔra sunnunyi xui tima,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.