Jó 30

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Kɔnɔ yakɔsi tan, fonikee n mayelema,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 E yusi mu nu na n bɛ,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Kaamɛtɔɛ nan nu e ra,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 E nu ɲoogee matalama fɔtɔnyie kui,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Mixie nu e kerima ɲama ya ma,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 E nu yigiyama gɛmɛ longorie nan na geyae kɔn na,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 xa na mu a ra kunsie bun ma.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Fuyantee nan nu e ra,
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 «Kɔnɔ yakɔsi fa, nee nan n mayelema
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 N ma fe mu rafan e ma.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Kabi Ala n nabolo n ma tɔɔrɛ kui,
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Yi mixi ya maɲɔxunxie kelima n xili ma,
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 E n ma kira ibolonma n ya ra.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 E luma alɔ sɔɔri ɲaaxie, naxee soma taa kui tɛtɛ yale ra.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Gaaxui bara n suxu,
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 «Yakɔsi, a gbe mu luxi n ma simaya xa ɲɔn,
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 N ma tɔɔrɛ bara gbo yɛ,
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 A luma alɔ dugi nde nan xirixi n kɔnyi ma,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Ala bara n nagoro han
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 «Ala, n bara i xili, kɔnɔ i mu a ratinxi.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 I bara tɔɔrɛ ɲaaxi dɔxɔ n ma,
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 A luxi alɔ turunnaadɛ bara n nate koore ma.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 N a kolon i na n xaninfe aligiyama nɛ,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 «Kɔnɔ mixi naxan na saya kira xɔn ma,
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 N mu n ya ye ramini tɔɔrɔmixi bɛ nu?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 N wa hɛɛri nan xɔn ma,
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 N bɔɲɛ na tɔɔrɔfe lɔxɔɛ birin.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 N na dimi kui,
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 N bara lu alɔ wula i baree nun burunyi xɔni ɲaaxie.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 N kiri bara fɔɔrɔ n ma,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 N ma kɔra sunnunyi xui tima,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.