Jó 30

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Kɔnɔ yakɔsi tan, fonikee n mayelema,
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 E yusi mu nu na n bɛ,
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 Kaamɛtɔɛ nan nu e ra,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 E nu ɲoogee matalama fɔtɔnyie kui,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Mixie nu e kerima ɲama ya ma,
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 E nu yigiyama gɛmɛ longorie nan na geyae kɔn na,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 xa na mu a ra kunsie bun ma.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Fuyantee nan nu e ra,
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 «Kɔnɔ yakɔsi fa, nee nan n mayelema
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 N ma fe mu rafan e ma.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Kabi Ala n nabolo n ma tɔɔrɛ kui,
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Yi mixi ya maɲɔxunxie kelima n xili ma,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 E n ma kira ibolonma n ya ra.
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 E luma alɔ sɔɔri ɲaaxie, naxee soma taa kui tɛtɛ yale ra.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Gaaxui bara n suxu,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 «Yakɔsi, a gbe mu luxi n ma simaya xa ɲɔn,
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 N ma tɔɔrɛ bara gbo yɛ,
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 A luma alɔ dugi nde nan xirixi n kɔnyi ma,
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Ala bara n nagoro han
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 «Ala, n bara i xili, kɔnɔ i mu a ratinxi.
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 I bara tɔɔrɛ ɲaaxi dɔxɔ n ma,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 A luxi alɔ turunnaadɛ bara n nate koore ma.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 N a kolon i na n xaninfe aligiyama nɛ,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 «Kɔnɔ mixi naxan na saya kira xɔn ma,
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 N mu n ya ye ramini tɔɔrɔmixi bɛ nu?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 N wa hɛɛri nan xɔn ma,
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 N bɔɲɛ na tɔɔrɔfe lɔxɔɛ birin.
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 N na dimi kui,
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 N bara lu alɔ wula i baree nun burunyi xɔni ɲaaxie.
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 N kiri bara fɔɔrɔ n ma,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 N ma kɔra sunnunyi xui tima,
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.