Jó 10

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «N ma duniɲɛigiri bara raɲaaxu n nii ma.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 N bara a fala Ala bɛ, I naxa n suxu.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 N tɔɔrɔfe rafan i ma,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 I fe to ki mu makuya adamadi fe to ki ra?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 I xa simaya maniya adamadi gbe ra?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 I n tɔɔrɔfe munfe ra?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 I ɲan n ma tinxinyi kolon,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 I tan nan n daaxi, i tan nan n sɔntɔma.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 I xa ratu a ma a i n daaxi bɛndɛ nan na.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 I bara n yailan alɔ mixi
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 I bara n fate birin yailan,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 I bara n ma simaya xɔn kuya, i bara hinnɛ n na,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 «Kɔnɔ yakɔsi n bara a kolon
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 I bara wa n ma yunubi tofe,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Xa yunubi na n ma, ɲaxankatɛ na n bɛ.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Xa n sa n xunyi rakeli,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 I xa xɔnɛ na xun masafe n ma fe ra,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 I n naminixi n nga tɛɛgɛ i munfe ra?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 n mu baloma nu, n nu tongoma nɛ n nga tɛɛgɛ,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Naxan luxi n ma simaya ra, a mu gbo sɔnɔn.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 beenu n xa siga aligiyama, dimi na dɛnnaxɛ.
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 Dimi xungbe na aligiyama.
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.