2 Samuel 22

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Suŋgoŋge David Saul tuku wai mbolŋge ŋgueu mbal ŋakmba tuku wai mbolŋge te-luka tina le nu Suŋgo tuku nyu te-duŋga mune te ulna.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Ye piti sinamŋge minet ta Suŋgo nu fonde kareŋnu taŋaŋ ye tumba koryate.
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Nu ndame kune taŋaŋ ye ka sinam taŋge kuirket.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Sine Suŋgo tuku nyu te-duŋgube.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Yu mbalo sugo sugo tiŋga ye kaiyam bafude taŋaŋ nane ye ŋayo siliyam bafunaig.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Nane ye tumba muli-muliyinaig le ye kume dirmba
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 wamdus piti ŋak minmba yiŋe Mbara Suŋgo ye turyuwa ŋga wiken le nu nuŋe tukul wande mbolŋge ye tuku wi ta isna.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Taŋamba Kuate nu nane tuku gubrana le kilke samba buru-burukina.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Nu tuku fumbe burok kumam pa guwa prona.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Nu samba malaŋga talka gau dabuk dabuk mbol tiŋga ndekina.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Nu eŋel mbol minyokina le bubre pinderka kinit taŋaŋ fumba tumba ndekina.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Ma furir suŋgo sawe ma kimkanu suk nu tumba soŋgina le
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 teliŋ sana le ma kilŋamba ndekina.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Taŋana le Suŋgo samba mbolŋge kuaila fudukate taŋaŋ kueŋka sakina le
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 ma teliŋmba tui fat taŋaŋ ŋgueu mbal ninde farna le kua ka sili-silinaig.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Suŋgo nu ŋgueu mbal tuku gubra kagli firka nane saniŋge likumba miŋgembi bubre fitkina le yu paraka yu sinamok agaŋ ta ŋakmba kilim kinaig.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Taŋanaig le Suŋgo nu wai sirmba ye te-luka tina.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Ŋgueu mbal saŋgriknu ye te-ibeŋyam bafunaig le Suŋgo nu ye te-luka tina.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Ye piti suŋgomba ŋak minen le nane pro ye ndoŋ kame bunaig ta Suŋgo nu ye kusre ndayina.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Nu ye tuku garena tukunu nu ye te-luka tina le ye mine mayewen.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Ye maŋau tiŋreknu ndo dubimba minen le nu lafumba wam mayenu ye mbol kina.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Ye Suŋgo tuku tukul pasa ndo dubiwen sulumba Kuate ŋgumne ndawen.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Ye nu tuku tukul kame mara mindek idus timba dubiniŋmba minmba nu tuku pasa pitai ndawet.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Ye nu tuku am mbolŋge purfeŋnu minmba une maŋau ke ndaken.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Ta tuku Suŋgo nu ye tuku maŋau ta lafumba maŋau mayenu ye mbol kina.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 O Suŋgo, sine ne kusre ndanube ta ne mata sine kusreke nda.
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 Sine mbar maŋau kumba minbe ta ne lafunu ŋayonu sine siŋgit.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Sine siŋgine nyu yabukube ta ne sine kile-luka kilit.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 O Suŋgo, ne ye tuku bulu taŋaŋ ma furir pitaite.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Ne ye sinzaŋya le ye ŋgueu mbal tuku fonde kareŋnu lukamba nane kile-ibeŋkamŋgit.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Kuate tuku maŋau purfeŋnu ndo. Pasa nuŋe ta tiŋreknu ndo.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Suŋgo nu Mbara ndindo. Nu ndo ndame kune suŋgo taŋaŋ sine kilmba korsiŋgit.
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Kuate nu ye kuirkam tuku ma mayenu. Nu ye kambim tuku ndin mayenu fuŋgit.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Nu ye tuku kupe saŋgri pilete le ye saŋgri tiŋga kinenumet.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Nu ye tuku wai saŋgri pilete le ye tui kareŋnu didiket.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 O Suŋgo, ne ye sinzaŋyumba naŋe kandim saŋgrinu ye sumba kaiyate le ye nyu ŋak minet.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Ne ye ndin mayenu tumyate le ye kupe basleŋga bari ndaŋget.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Ye ŋgueu mbal kogroŋka ŋakmba kilmba ŋaigo siglike suluwen le
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 nane gororomba ye tuku kupe tugum taŋge ndekinaig.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Ne ye saŋgri pileyina le ye kame mbolŋge ŋgueu mbal ŋakmba kile-ibeŋken.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Ne ye sinzaŋyina le ŋgueu mbal ŋakmba kua ka sili-silinaig le ye nane kilmba ŋaigo sigliken.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Nane wikinaig ta andeŋge nane kile-luka kile ndakina.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Ye nane kilmba tidoŋ firfirken le nane kukedu suk pronaig.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Israel mbal afu nane ye ndoŋ kame bumba ye te-ibeŋyam bafunaig le ne ye te-luka tumba nane tuku gabat madiyina.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Rawe mbal ye tugum promba dagol tidroŋga lokade. Nane ye tuku pasa ismba dubide.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Nane naŋgine tumbraŋ fonde kareŋnu ŋak ta kusreka kuru-kuruka ye tugum prode.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Suŋgo nu abo tugu ŋak. Nu ye tuku ndame kune suŋgo taŋaŋ ye tumba kaiyate. Kuateŋge ye te-luka tina. Ta tuku sine nu tuku nyu te-duŋgube.
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Nu ŋgueu mbal ŋakmba kile-ibeŋka ye sinzaŋyate le nane ŋakmba ye kumnemŋge minig.
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Yiŋe ŋgueu mbal ŋgamukŋge nu ye kor mayeyate.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Ta tuku ye kile kasomok mbal tuku am mbolŋge gare-gareka ne tuku nyu te-duŋget.
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Kuate nu ye gabat suŋgo mini ŋga madiyina.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.