2 Samuel 22

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Suŋgoŋge David Saul tuku wai mbolŋge ŋgueu mbal ŋakmba tuku wai mbolŋge te-luka tina le nu Suŋgo tuku nyu te-duŋga mune te ulna.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ye piti sinamŋge minet ta Suŋgo nu fonde kareŋnu taŋaŋ ye tumba koryate.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Nu ndame kune taŋaŋ ye ka sinam taŋge kuirket.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Sine Suŋgo tuku nyu te-duŋgube.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Yu mbalo sugo sugo tiŋga ye kaiyam bafude taŋaŋ nane ye ŋayo siliyam bafunaig.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Nane ye tumba muli-muliyinaig le ye kume dirmba
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 wamdus piti ŋak minmba yiŋe Mbara Suŋgo ye turyuwa ŋga wiken le nu nuŋe tukul wande mbolŋge ye tuku wi ta isna.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Taŋamba Kuate nu nane tuku gubrana le kilke samba buru-burukina.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Nu tuku fumbe burok kumam pa guwa prona.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Nu samba malaŋga talka gau dabuk dabuk mbol tiŋga ndekina.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Nu eŋel mbol minyokina le bubre pinderka kinit taŋaŋ fumba tumba ndekina.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Ma furir suŋgo sawe ma kimkanu suk nu tumba soŋgina le
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 teliŋ sana le ma kilŋamba ndekina.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Taŋana le Suŋgo samba mbolŋge kuaila fudukate taŋaŋ kueŋka sakina le
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 ma teliŋmba tui fat taŋaŋ ŋgueu mbal ninde farna le kua ka sili-silinaig.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Suŋgo nu ŋgueu mbal tuku gubra kagli firka nane saniŋge likumba miŋgembi bubre fitkina le yu paraka yu sinamok agaŋ ta ŋakmba kilim kinaig.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Taŋanaig le Suŋgo nu wai sirmba ye te-luka tina.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Ŋgueu mbal saŋgriknu ye te-ibeŋyam bafunaig le Suŋgo nu ye te-luka tina.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Ye piti suŋgomba ŋak minen le nane pro ye ndoŋ kame bunaig ta Suŋgo nu ye kusre ndayina.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Nu ye tuku garena tukunu nu ye te-luka tina le ye mine mayewen.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Ye maŋau tiŋreknu ndo dubimba minen le nu lafumba wam mayenu ye mbol kina.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ye Suŋgo tuku tukul pasa ndo dubiwen sulumba Kuate ŋgumne ndawen.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Ye nu tuku tukul kame mara mindek idus timba dubiniŋmba minmba nu tuku pasa pitai ndawet.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Ye nu tuku am mbolŋge purfeŋnu minmba une maŋau ke ndaken.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Ta tuku Suŋgo nu ye tuku maŋau ta lafumba maŋau mayenu ye mbol kina.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 O Suŋgo, sine ne kusre ndanube ta ne mata sine kusreke nda.
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Sine mbar maŋau kumba minbe ta ne lafunu ŋayonu sine siŋgit.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Sine siŋgine nyu yabukube ta ne sine kile-luka kilit.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 O Suŋgo, ne ye tuku bulu taŋaŋ ma furir pitaite.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Ne ye sinzaŋya le ye ŋgueu mbal tuku fonde kareŋnu lukamba nane kile-ibeŋkamŋgit.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Kuate tuku maŋau purfeŋnu ndo. Pasa nuŋe ta tiŋreknu ndo.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Suŋgo nu Mbara ndindo. Nu ndo ndame kune suŋgo taŋaŋ sine kilmba korsiŋgit.
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Kuate nu ye kuirkam tuku ma mayenu. Nu ye kambim tuku ndin mayenu fuŋgit.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Nu ye tuku kupe saŋgri pilete le ye saŋgri tiŋga kinenumet.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Nu ye tuku wai saŋgri pilete le ye tui kareŋnu didiket.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 O Suŋgo, ne ye sinzaŋyumba naŋe kandim saŋgrinu ye sumba kaiyate le ye nyu ŋak minet.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ne ye ndin mayenu tumyate le ye kupe basleŋga bari ndaŋget.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Ye ŋgueu mbal kogroŋka ŋakmba kilmba ŋaigo siglike suluwen le
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 nane gororomba ye tuku kupe tugum taŋge ndekinaig.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Ne ye saŋgri pileyina le ye kame mbolŋge ŋgueu mbal ŋakmba kile-ibeŋken.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ne ye sinzaŋyina le ŋgueu mbal ŋakmba kua ka sili-silinaig le ye nane kilmba ŋaigo sigliken.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Nane wikinaig ta andeŋge nane kile-luka kile ndakina.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Ye nane kilmba tidoŋ firfirken le nane kukedu suk pronaig.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Israel mbal afu nane ye ndoŋ kame bumba ye te-ibeŋyam bafunaig le ne ye te-luka tumba nane tuku gabat madiyina.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Rawe mbal ye tugum promba dagol tidroŋga lokade. Nane ye tuku pasa ismba dubide.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Nane naŋgine tumbraŋ fonde kareŋnu ŋak ta kusreka kuru-kuruka ye tugum prode.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Suŋgo nu abo tugu ŋak. Nu ye tuku ndame kune suŋgo taŋaŋ ye tumba kaiyate. Kuateŋge ye te-luka tina. Ta tuku sine nu tuku nyu te-duŋgube.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Nu ŋgueu mbal ŋakmba kile-ibeŋka ye sinzaŋyate le nane ŋakmba ye kumnemŋge minig.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Yiŋe ŋgueu mbal ŋgamukŋge nu ye kor mayeyate.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Ta tuku ye kile kasomok mbal tuku am mbolŋge gare-gareka ne tuku nyu te-duŋget.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Kuate nu ye gabat suŋgo mini ŋga madiyina.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.