Mateus 4

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тада Исуса одведе Дух у пустињу да Га ђаво куша.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 И постивши се дана четрдесет и ноћи четрдесет, напослетку огладне.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 И приступи к Њему кушач и рече: Ако си Син Божји, реци да камење ово хлебови постану.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 А Он одговори и рече: Писано је: Не живи човек о самом хлебу, но о свакој речи која излази из уста Божјих.
4 Jesus respondeu:
5 Тада одведе Га ђаво у свети град и постави Га наврх цркве;
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 па Му рече: Ако си Син Божји, скочи доле, јер у писму стоји да ће
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 А Исус рече њему: Али и то стоји написано: Немој кушати Господа Бога свог.
7 Jesus respondeu:
8 Опет Га узе ђаво и одведе Га на гору врло високу, и показа Му сва царства овог света и славу њихову;
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 и рече Му: Све ово даћу теби ако паднеш и поклониш ми се.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Тада рече њему Исус: Иди од мене, сотоно; јер стоји написано:
10 Jesus respondeu:
11 Тада остави Га ђаво, и гле, анђели приступише и служаху Му.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 А кад чу Исус да је Јован предан, отиде у Галилеју.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 И оставивши Назарет дође и намести се у Капернауму приморском на међи Завулоновој и Нефталимовој.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Да се збуде шта је рекао Исаија пророк говорећи:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Земља Завулонова и земља Нефталимова,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Људи који седе у тами,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Отада поче Исус учити и говорити: Покајте се, јер се приближи царство небеско.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 И идући покрај мора галилејског виде два брата, Симона, који се зове Петар, и Андрију брата његовог, где мећу мреже у море, јер беху рибари.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 И рече им: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
19 Jesus lhes disse:
20 А они тај час оставише мреже и за Њим отидоше.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 И отишавши одатле виде друга два брата, Јакова Зеведејевог, и Јована брата његовог, у лађи са Зеведејем оцем њиховим где крпе мреже своје, и позва их.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 А они тај час оставише лађу и оца свог и за Њим отидоше.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 И прохођаше по свој Галилеји Исус учећи по зборницама њиховим, и проповедајући јеванђеље о царству, и исцељујући сваку болест и сваку немоћ по људима.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 И отиде глас о Њему по свој Сирији и приведоше Му све болесне од различних болести и с различним мукама, и бесне, и месечњаке, и узете, и исцели их.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 И за Њим иђаше народа много из Галилеје, и из Десет Градова, и из Јерусалима, и Јудеје, и испреко Јордана.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.