Mateus 15
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 Тада приступише к Исусу књижевници и фарисеји од Јерусалима говорећи:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Зашто ученици твоји преступају обичаје старих? Јер не умивају руке своје кад хлеб једу.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 А Он одговарајући рече им: Зашто и ви преступате заповест Божју за обичаје своје?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Јер Бог заповеда говорећи: Поштуј оца и матер; и који опсује оца или матер смрћу да умре.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 А ви кажете: Ако који рече оцу или матери: Прилог је чим би ти ја могао помоћи;
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 може и да не поштује оца свог или матере. И укидосте заповест Божју за обичаје своје.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Лицемери! Добро је за вас пророковао Исаија говорећи:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Ови људи приближавају се к мени устима својим,
8 “Este povo me honra
9 Но залуду ме поштују
9 E em vão me adoram,
10 И дозвавши људе, рече им: Слушајте и разумите.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Не погани човека шта улази у уста; него шта излази из уста оно погани човека.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Тада приступише ученици Његови и рекоше Му: Знаш ли да фарисеји чувши ту реч саблазнише се?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 А Он одговарајући рече: Свако дрво које није усадио Отац мој небески, искорениће се.
13 Mas ele respondeu:
14 Оставите их: они су слепе вође слепцима; а слепац слепца ако води, оба ће у јаму пасти.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 А Петар одговарајући рече Му: Кажи нам причу ову.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 А Исус рече: Еда ли сте и ви још неразумни?
16 Jesus, porém, disse:
17 Зар још не знате да све што улази у уста у трбух иде, и избацује се напоље?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 А шта излази из уста из срца излази, и оно погани човека.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Јер од срца излазе зле мисли, убиства, прељубе, курварства, крађе, лажна сведочанства, хуле на Бога.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 И ово је што погани човека, а неумивеним рукама јести не погани човека.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 И изишавши оданде Исус отиде у крајеве тирске и сидонске.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 И гле, жена Хананејка изађе из оних крајева, и повика к Њему говорећи: Помилуј ме Господе сине Давидов! Моју кћер врло мучи ђаво.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 А Он јој не одговори ни речи. И приступивши ученици Његови мољаху Га говорећи: Отпусти је, како виче за нама.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 А Он одговарајући рече: Ја сам послан само к изгубљеним овцама дома Израиљевог.
24 Mas Jesus respondeu:
25 А она приступивши поклони Му се говорећи: Господе помози ми!
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 А Он одговарајући рече: Није добро узети од деце хлеб и бацити псима.
26 Jesus respondeu:
27 А она рече: Да, Господе, али и пси једу од мрва што падају с трпезе њихових господара.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Тада одговори Исус, и рече јој: О жено! Велика је вера твоја; нека ти буде како хоћеш. И оздрави кћи њена од оног часа.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 И отишавши Исус оданде, дође к мору галилејском, и попевши се на гору, седе онде.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 И приступише к Њему људи многи који имаху са собом хромих, слепих, немих, узетих и других многих, и положише их к ногама Исусовим, и исцели их,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 тако да се народ дивљаше, видећи неме где говоре, узете здраве, хроме где иду, и слепе где гледају; и хвалише Бога Израиљевог.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 А Исус дозвавши ученике своје рече: Жао ми је овог народа, јер већ три дана стоје код мене и немају шта јести; а нисам их рад отпустити гладне да не ослабе на путу.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 И рекоше Му ученици Његови: Откуда нам у пустињи толики хлеб да се насити толики народ?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 И рече им Исус: Колико хлебова имате? А они рекоше: Седам, и мало рибице.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 И заповеди народу да поседају по земљи.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 И узевши оних седам хлебова и рибе, и давши хвалу, преломи, и даде ученицима својим, а ученици народу.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 И једоше сви, и наситише се; и накупише комада што претече седам котарица пуних.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 А оних што су јели беше четири хиљаде људи, осим жена и деце.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 И отпустивши народ уђе у лађу, и дође у околине магдалске.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.