Lucas 21
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 а виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 и рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 и земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 А то ће вам се догодити за сведочанство.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 И длака с главе ваше неће погинути.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Трпљењем својим спасавајте душе своје.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове маслинска.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.