Lucas 21
srp1868 (SRP1868) vs ACF
1 Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 а виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 и рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 и земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 А то ће вам се догодити за сведочанство.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 И длака с главе ваше неће погинути.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Трпљењем својим спасавајте душе своје.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове маслинска.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.