Lucas 21

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 а виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 и рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 и земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 А то ће вам се догодити за сведочанство.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 И длака с главе ваше неће погинути.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Трпљењем својим спасавајте душе своје.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове маслинска.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.