Lucas 21

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 а виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 и рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
3 Então Jesus disse:
4 Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
6 Então Jesus disse:
7 Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
8 Jesus respondeu:
9 А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
10 Então Jesus lhes disse:
11 и земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 А то ће вам се догодити за сведочанство.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 И длака с главе ваше неће погинути.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Трпљењем својим спасавајте душе своје.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове маслинска.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.