Lucas 17
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
6 E ele respondeu:
7 Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
7 Jesus disse:
8 Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 и подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 и паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
17 Jesus disse:
18 Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
19 E Jesus disse a ele:
20 А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 а у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Опомињите се жене Лотове.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.