Lucas 17
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 и подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 и паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
17 Então Jesus perguntou:
18 Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
19 E lhe disse:
20 А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 а у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Опомињите се жене Лотове.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.