Josué 19

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 и Асар-Суал и Вала и Асем,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 и Елтолад и Ветуил и Орма,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 и Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 и Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 и сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 с Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 а међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 и Аферајим и Сеон и Анахарат,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 и Равит и Кисион и Авес,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 и Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 а отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 и Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 и одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 и Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 и Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 и међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 и Адама и Рама и Асор,
36 Edema, Arama, Asor,
37 и Кедес и Едреј и Ен-Асор,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 и Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 и међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 и Салавин и Ајалон и Јетла,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 и Елон и Тамната и Акарон,
43 Elon, Temna, Acron,
44 и Елтекон и Гиветон и Валат,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 и Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 и Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.