Josué 19

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 и Асар-Суал и Вала и Асем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 и Елтолад и Ветуил и Орма,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 и Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 и Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 и сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 с Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 а међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 и Аферајим и Сеон и Анахарат,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 и Равит и Кисион и Авес,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 и Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 а отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 и Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 и одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 и Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 и Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 и међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 и Адама и Рама и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 и Кедес и Едреј и Ен-Асор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 и Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 и међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 и Салавин и Ајалон и Јетла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 и Елон и Тамната и Акарон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 и Елтекон и Гиветон и Валат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 и Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 и Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.