Josué 19
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 и Асар-Суал и Вала и Асем,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 и Елтолад и Ветуил и Орма,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 и Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 и Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 и сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 с Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 а међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 и Аферајим и Сеон и Анахарат,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 и Равит и Кисион и Авес,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 и Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 а отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 и Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 и одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 и Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 и Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 и међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 и Адама и Рама и Асор,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 и Кедес и Едреј и Ен-Асор,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 и Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 и међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 и Салавин и Ајалон и Јетла,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 и Елон и Тамната и Акарон,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 и Елтекон и Гиветон и Валат,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 и Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 и Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.