Josué 19
srp1868 (SRP1868) vs NVT
1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 и Асар-Суал и Вала и Асем,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 и Елтолад и Ветуил и Орма,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 и Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 и Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 и сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 с Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 а међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 и Аферајим и Сеон и Анахарат,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 и Равит и Кисион и Авес,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 и Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 а отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 и Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 и одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 и Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 и Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 и међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 и Адама и Рама и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 и Кедес и Едреј и Ен-Асор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 и Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 и међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 и Салавин и Ајалон и Јетла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 и Елон и Тамната и Акарон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 и Елтекон и Гиветон и Валат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 и Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 и Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.