Josué 19

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 и Асар-Суал и Вала и Асем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 и Елтолад и Ветуил и Орма,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 и Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 и Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 и сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 с Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 а међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 и Аферајим и Сеон и Анахарат,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 и Равит и Кисион и Авес,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 и Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 а отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 и Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 и одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 и Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 и Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 и међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 и Адама и Рама и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 и Кедес и Едреј и Ен-Асор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 и Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 и међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 и Салавин и Ајалон и Јетла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 и Елон и Тамната и Акарон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 и Елтекон и Гиветон и Валат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 и Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 и Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.