Josué 19

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Потом изађе други жреб за Симеуна, племе синова Симеунових по породицама њиховим, и би наследство њихово усред наследства синова Јудиних.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 И допаде им у наследство Вирсавеја и Савеја и Молада,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 и Асар-Суал и Вала и Асем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 и Елтолад и Ветуил и Орма,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 и Сиклаг и Вет-Мархавот и Асар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 и Вет-Леваот и Саруен; тринаест градова са селима својим;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ајин, Ремон и Етер и Асан, четири града са селима својим;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 и сва села што беху око тих градова дори до Валат-Вира, а то је Рамат јужни. То је наследство племена синова Симеунових по породицама њиховим.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Од дела синова Јудиних допаде наследство синовима Симеуновим, јер део синова Јудиних беше велик за њих, зато синови Симеунови добише наследство на њиховом наследству.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Потом изађе трећи жреб за синове Завулонове по породицама њиховим; и међа наследству њиховом би до Сариде.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 А одатле иде међа њихова покрај мора на Маралу, и допире до Давасета, и иде на поток који је према Јокнеаму,
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 па се окреће од Сариде на исток до међе кислот-таворске, и иде на Даврат и излази до Јафе;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 отуда иде опет к истоку до Гита-Ефера, а то је Ита-Касин, и излази на Ремон-Метоар, а то је Неја;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 отуда се савија међа к северу на Анатон, и излази у долину Јефтаил,
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 с Кататом и с Налалом и Симроном и Идалом и Витлејемом, дванаест градова са селима својим.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 То је наследство синова Завулонових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 а међа им би: Језраел и Кесулот и Суним,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 и Аферајим и Сеон и Анахарат,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 и Равит и Кисион и Авес,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 и Ремет и Ен-Ганим и Ен-Ада и Бет-Фасис,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 а отуда иде међа на Тавор и на Сахасиму и Вет-Семес, и удара у Јордан; шеснаест градова са селима својим.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 То је наследство племена синова Исахарових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 И међа им би: Хелкат и Алија и Ветен, и Ахсаф,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 и Аламелех и Амад и Мисал, и пружа се до Кармела к мору и до Сихор-Ливната,
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 и одатле се савија к истоку на Вет-Дагон, и допире до Завулона и до долине Јефтаила к северу, и до Ветемека и Наила, и иде до Хавула налево;
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 и Хеврон и Реов и Амон и Кана скроз до Сидона великог;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 отуда се савија међа на Раму и до тврдог града Тира, а отуда се савија на Осу и излази на море покрај дела ахсивског;
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 и Ама и Афек и Реов; двадесет и два града са селима својим.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 То је наследство племена синова Асирових по породицама њиховим, то су градови и села њихова.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 и међа им би од Елафа и од Алона до Сананима, и од Адами-Некева и Јавнила до Лакума, и излази на Јордан;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 потом се обрће међа на запад к Азнот-Тавору, и иде на Укок, и допире до Завулона с југа и до Асира са запада и до Јуде на Јордану с истока.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 А тврди су градови: Сидим, Сер и Амат, Ракат и Хинерот,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 и Адама и Рама и Асор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 и Кедес и Едреј и Ен-Асор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 и Ирон Мигдалил, Орем и Вет-Анат и Вет-Семес; деветнаест градова са селима својим.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 То је наследство племена синова Нефталимових по породицама њиховим, то су градови са селима својим.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 и међа наследству њиховом би Сара и Естаол и Ир-Семес,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 и Салавин и Ајалон и Јетла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 и Елон и Тамната и Акарон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 и Елтекон и Гиветон и Валат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 и Јуд и Вани-Варак и Гат-Римон,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 и Ме-Јаркон и Ракон с међама својим према Јопи.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Али међе синова Данових изађоше мале за њих; зато изађоше синови Данови и ударише на Лесем и узеше га и побише оштрим мачем и освојише га, и населише се у њему, и Лесем прозваше Дан по имену Дана оца свог.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим; то су градови и села њихова.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 А кад поделише земљу по међама њеним, даше синови Израиљеви наследство Исусу, сину Навином, међу собом.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 По заповести Господњој даше му град који заиска, Тамнат-Сарах у гори Јефремовој, а он сагради град и насели се у њему.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 То су наследства која Елеазар свештеник и Исус син Навин и главари породица отачких у племенима синова Израиљевих поделише жребом у Силому пред Господом на вратима шатора од састанка, и тако поделише земљу.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.