Jó 32

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 и на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече:
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Мишљах: нека говори старост,
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Али је дух у људима,
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Велики нису свагда мудри,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Зато велим: послушај ме
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите,
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Пазио сам,
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост,
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Није на ме управио беседе,
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 Смели су се, не одговарају више,
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Чекао сам, али не говоре,
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Одговорићу и ја за се,
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Јер сам пун речи,
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке,
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Говорићу да одахнем,
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 Нећу гледати ко је ко,
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Јер не умем ласкати;
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.