Jó 32

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 и на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече:
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Мишљах: нека говори старост,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Али је дух у људима,
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Велики нису свагда мудри,
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 Зато велим: послушај ме
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 Ето, чекао сам да ви изговорите,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Пазио сам,
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост,
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Није на ме управио беседе,
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Смели су се, не одговарају више,
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Чекао сам, али не говоре,
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 Одговорићу и ја за се,
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 Јер сам пун речи,
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Гле, трбух је мој као вино без одушке,
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Говорићу да одахнем,
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 Нећу гледати ко је ко,
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 Јер не умем ласкати;
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.