Filipenses 2
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Ако има дакле које поучење у Христу, или ако има која утеха љубави, ако има која заједница духа, ако има које срце жалостиво и милост,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 испуните моју радост, да једно мислите, једну љубав имате, једнодушни и једномислени:
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ништа не чините успркос или за празну славу; него понизношћу чините један другог већег од себе.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Не гледајте сваки за своје, него и за других.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Јер ово да се мисли међу вама шта је и у Христу Исусу,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 који, ако је и био у обличју Божијем, није се отимао да се упореди с Богом;
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 него је понизио сам себе узевши обличје слуге, поставши као и други људи и на очи нађе се као човек.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Понизио сам себе поставши послушан до саме смрти, а смрти крстове.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Зато и Бог Њега повиси, и дарова Му име које је веће од сваког имена.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Да се у име Исусово поклони свако колено оних који су на небу и на земљи и под земљом;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 и сваки језик да призна да је Господ Исус Христос на славу Бога Оца.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Тако, љубазни моји, као што ме свагда слушасте, не само кад сам код вас, него и сад много већма кад нисам код вас, градите спасење своје са страхом и дрхтањем.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Јер је Бог што чини у вама да хоћете и учините као што Му је угодно.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Све чините без вике и премишљања.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Да будете прави и цели, деца Божја без мане усред рода неваљалог и поквареног, у коме светлите као видела на свету,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 придржавајући реч живота, на моју хвалу за дан Христов, да ми не буде узалуд трчање и труд.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Но ако и жртвован будем на жртву и службу вере ваше, радујем се, и радујем се с вама свима.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Тако и ви радујте се и будите са мном радосни.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 А надам се у Господа Исуса да ћу скоро послати к вама Тимотија, да се и ја развеселим разабравши како сте ви.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Јер ниједног немам једнаке мисли са собом који се управо брине за вас.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Јер сви траже шта је њихово, а не шта је Христа Исуса.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 А његово поштење познајете, јер као дете оцу са мном је послужио у јеванђељу.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Њега, дакле, надам се да ћу послати одмах како разберем шта је за мене.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 А надам се у Господу да ћу и сам скоро доћи к вама.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Али нађох за потребно да пошаљем к вама брата Епафродита, свог помагача и другара у војевању, а вашег посланика и слугу моје потребе;
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 јер жељаше од срца вас све да види, и жаљаше што сте чули да је боловао.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Јер беше болестан до смрти; но Бог помилова га, не само њега него и мене, да ми не дође жалост на жалост.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Зато га послах скорије, да се обрадујете кад га опет видите, и мени да олакша мало.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Примите га, дакле, у Господу са сваком радости, и такве поштујте;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 јер за дело Христово дође до саме смрти, не маривши за свој живот да накнади у служби мојој што вас немам.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.