Êxodo 25

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Реци синовима Израиљевим да ми скупе прилог: од сваког који драге воље да, узмите прилог мени.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 А ово је прилог што ћете узимати од њих, злато и сребро и бронзу,
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 и порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 и коже овнујске црвене обојене, и коже јазавичије, и дрво ситим,
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 уље за видело, мирисе за уље помазања и за мирисави кад,
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 камење онихово и камење за укивање на оплећак и напрсник.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 И нека ми начине светињу, да међу њима наставам;
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свих ствари његових, тако да начините.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 Нека начине ковчег од дрвета ситима, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта, и у висину од подруг лакта.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан венац унаоколо.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 И салиј му четири биочуга од злата, и метни му их на четири угла, да му с једне стране буду два биочуга и с друге стране два биочуга.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 И начини полуге од дрвета ситима, и окуј их у злато.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 И провуци полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 у биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Па у ковчег метни сведочанство, које ћу ти дати.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 И начини херувима једног на једном крају а другог херувима на другом крају; на заклопцу начините два херувима на оба краја.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 И нека херувими рашире крила у вис да заклањају крилима заклопац, и нека буду лицем окренути један другом, према заклопцу нека су окренута лица херувимима.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути сведочанство које ћу ти дати.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 И ту ћу се састајати с тобом и говорићу ти озго са заклопца између два херувима, који ће бити на ковчегу од сведочанства, све што ћу ти заповедати за синове Израиљеве.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 Начини и сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта, а у ширину од једног лакта, а у висину од подруг лакта.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 И покуј га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 И начини му оплату унаоколо с подланице, и начини златан венац око оплате.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 И начини му четири биочуга од злата, и метни му те биочуге на четири угла који ће му бити код четири ноге.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Под оплатом нека буду биочузи, да у њима стоје полуге да се носи сто.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 И начини му зделе и чаше и ведра и котлиће, којима ће се преливати, а начинићеш их од чистог злата.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 И метаћеш на сто хлебове, да су постављени свагда преда мном.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 И начини свећњак од чистог злата, једноставан нека буде свећњак; ступ и гране и чашице, јабуке, и цветови нека буду у њега.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 А шест грана нека му излази са страна, три гране с једне стране свећњака а три гране с друге стране свећњака.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвет, и три чашице као бадем и јабука и цвет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свећњака.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 И на самом свећњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цветови.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 Једна јабука под две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега; тако ће бити под шест грана што ће излазити из свећњака;
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 јабуке и гране њихове из њега нека излазе; све једноставно од чистог злата.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 И начинићеш му седам жижака, и палићеш их да светле са сваке стране;
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 и усекачи и спремице за гар нека буду од чистог злата.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Од таланта чистог злата нека буде начињен са свим тим справама.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.